"Цветочный крест"
Apr. 21st, 2011 02:59 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Прочел нашумевший "Цветочный крест" Колядиной.
Понял,что принципы "я Пастернака не читал,но осуждаю" непобедимы. Все крики и претензии по поводу сводились к слову "афедрон". Да , есть там такое слово. Встречается целых 18 раз и все - в первой главе. Затем,во второй и третьей главах собрано несметное количество "русских" прибауток. Кавычки я поставил оттого,что вряд ли на Руси 17-го века так выражались.
А дальше ... Дальше рассказывается о судьбе девушки Федосьи, которую сначала признали святой, потом юродивой, а потом сожгли на костре,как колдунью и вероотступницу. А родись Федосья в веке 18-м, быть бы ей ,с ее умом,преданностью и верой, декабристской.
Написана книга хорошим русским языком,стилизованным под 17-й век. А может и не стилизованным,кто его знает. Документального кино ж тогда еще не было :)

Понял,что принципы "я Пастернака не читал,но осуждаю" непобедимы. Все крики и претензии по поводу сводились к слову "афедрон". Да , есть там такое слово. Встречается целых 18 раз и все - в первой главе. Затем,во второй и третьей главах собрано несметное количество "русских" прибауток. Кавычки я поставил оттого,что вряд ли на Руси 17-го века так выражались.
А дальше ... Дальше рассказывается о судьбе девушки Федосьи, которую сначала признали святой, потом юродивой, а потом сожгли на костре,как колдунью и вероотступницу. А родись Федосья в веке 18-м, быть бы ей ,с ее умом,преданностью и верой, декабристской.
Написана книга хорошим русским языком,стилизованным под 17-й век. А может и не стилизованным,кто его знает. Документального кино ж тогда еще не было :)

no subject
Date: 2011-04-21 12:30 pm (UTC)А как меня плющили...
no subject
Date: 2011-04-21 12:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-21 12:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-21 01:54 pm (UTC)Мысли по поводу обоих твоих постов...
Date: 2011-04-21 03:30 pm (UTC)Теперь: я честно прочитал пару романов и одну повесть у Улицкой - у той хоть стилизация минимальная и, более или менее, не скучно. Но опять же - зачем это все? Что мне нового открыл роман "Даниэль Штайн переводчик", кроме того - как все сложно бывает на свете?
А у Рубиной, опять же, все так витиевато и напыщенно, что... новые вещи ее совершенно не тянет читать. Хотя я честно скачал ее на Киндл.
В общем, получается, что для меня чтение Улицкой оказалось зря потраченным временем - при этом вне всякой связи с тем, что она печатается там-то или там-то. И насчет Колядиной - почувствовал я, что ее чтение тоже окажется зря потраченным временем.
Почему-то вспомнился убийственный аргумент профессора Преображенского, который не хотел покупать журналы в пользу детей Германии: "не хочу":) Если ему та можно аргументировать, то и нам, думаю, тоже можно:)
Re: Мысли по поводу обоих твоих постов...
Date: 2011-04-21 03:41 pm (UTC)Рубина мне нравится именно языком, а потом уже сюжетными перепитиями. Я ее слушаю по телевизору, на ю-тьюбе и наслаждаюсь языком
Улицкую читаю(читал) раньше, после "Даниэля Штайна" не читал ничего, даже не в курсе было ли что-то.
Колядина же мне просто понравилась. Я был настроен анти,наслушавшись критики,но решил убедиться лично. Убедился в обратном.И финал книги хорош, очень хорош. Трагичен,но с оптимизмом
А "Кысь" замечательно пошла в аудиоварианте. Но там-то стилизация под будущий русский, после катастрофы,а тут под 17-й век
no subject
Date: 2011-04-22 05:14 am (UTC)1 стилизация. Не понимаю, зачем автору, живущему в 21-м веке, заставлять читателя продираться сквозь архаизмы, и это раздражает, поскольку выглядит как стилистический выпендреж в ущерб пониманию содержания.
2 зацикленность на тематике "ниже пояса". Я понимаю, что это, по идее, должно быть очень смешно. Но меня это не смешит, а раздражает, опять-таки.
3 вообще встречала мнение, что весь этот роман - просто стеб, а критики этого не поняли. Ну вот и я не понимаю.
А ляпы типа "хмельной сулемы" - действительно, черт с ними, если бы мне нравилось все остальное.
no subject
Date: 2011-04-22 08:36 am (UTC)