Перелистнута последняя страница... Теперь буду с нетерпением ждать,когда переведут крайнюю (не последнюю!!!)книгу Шалева "Дело было так". Или попробовать прочесть на иврите....
Что, до такой степени понравилось? Я читала одну его книгу (название выскочило из головы), но она вогнала меня в депрессию: такое поголовное НЕсчастье...
Мне все его книги нравятся. Я их читаю не спеша, по часу-два в день. Да,присутсвует некая депрессивность, всегда ребенок растет без родителей,... Но безысходность не ощущается
ОК, тут, конечно, нет места для спора - у каждого свое восприятие и свой вкус. Я вот была в восторге от книги Йохи Брэндас "Хагар" (читала на иврите). Но, возможно, это на мой, женский, вкус.
На иврите мне читать тяжело. И высокий иврит тяжел сам по себе, и глаза болят от чтения в обратную сторону. Но Шалев хочу попытаться A Йохи Брендас даже и не слышал
Попытайся - уверена, что потихоньку втянешься. Йохи Брандес - известная писательница - יוכי ברנדס - я начал ее читать из-за языка, вполне доступно для меня (иврит высокий, но не чересчур :))) Читала не отрываясь, по-моему очень хорошо пишет.
Ох, ради бога, не ищи теруцим на свою голову! Точь-в-точь, как муж, который вчера в 1001-ый раз вздумал обвинять меня в своем незнании русского. А когда я в тысяче же первый раз доказала ему, что главная (и единственная) причина сего печального факта - его собственное нежелание, он на меня же и обиделся. Так по-мужски :) Короче, все зависит от нас.
Я прочел "Дело было так" на иврите. Она, в отличие от всех других его книг, больше документальная, чем художественная. Поэтому, во-первых, иврит там полегче, а во-вторых, мне она меньше всего понравилась у него. Интересно, но не захватывает, остроумно порой, но... как будто вот хочет он меня рассмешить - а как-то не получается у него...:(
Там можно записаться в очередь, но не факт, что книга найдется. Я дала эту ссылку просто для примера: аудиокниги на иврите есть! А такие "сфарим медабрим" я видела в библиотеке в Ришоне. Посмотрите в вашей городской библиотеке.
Приятно, когда о тебе хотя бы подумают так хорошо :-D В переводе, батенька, только в переводе. Не дорасти мне уже , видать, до Шалева в оригинале:( Не так, что не пойму, но удовольствия получить, продираясь сквозь высокий иврит, точно не смогу:)) Но переводы Нудельмана замечательны.
no subject
Я читала одну его книгу (название выскочило из головы), но она вогнала меня в депрессию: такое поголовное НЕсчастье...
no subject
Да,присутсвует некая депрессивность, всегда ребенок растет без родителей,...
Но безысходность не ощущается
no subject
Я вот была в восторге от книги Йохи Брэндас "Хагар" (читала на иврите). Но, возможно, это на мой, женский, вкус.
no subject
A Йохи Брендас даже и не слышал
no subject
Йохи Брандес - известная писательница - יוכי ברנדס -
я начал ее читать из-за языка, вполне доступно для меня (иврит высокий, но не чересчур :))) Читала не отрываясь, по-моему очень хорошо пишет.
no subject
no subject
Короче, все зависит от нас.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Я дала эту ссылку просто для примера: аудиокниги на иврите есть!
А такие "сфарим медабрим" я видела в библиотеке в Ришоне. Посмотрите в вашей городской библиотеке.
no subject
no subject
no subject
В переводе или оригинале?
В переводе, батенька, только в переводе. Не дорасти мне уже , видать, до Шалева в оригинале:( Не так, что не пойму, но удовольствия получить, продираясь сквозь высокий иврит, точно не смогу:))
Но переводы Нудельмана замечательны.
Re: В переводе или оригинале?