Да нет, у переводчика логика хромает. У автора: It does not matter that these [instructions] are printed in Russian, because they are made for illiterates anyway. Понятно - инструкции написаны по-русски, которого Шафто, очевидно, не понимает, но это не играет роли. У переводчика: Не важно, что они напечатаны в России, все равно расчет на неграмотного. Ну и что, что они напечатаны в России? Я, пока не увидел оригинал, вообще не понял, что у Шафто проблемы с языком, подумал, автор намекает, что советские иснтрукции составлены сложно в отличие от американских, расчитаных даже на идиотов.
И еще есть пару шереховатостей, которые ухудшают читаемость текста.
no subject
И еще есть пару шереховатостей, которые ухудшают читаемость текста.